2016 nach Deutschland: Mosel –Rhein - Mittellandkanal - Elbe - Berlin,
Seite 2 |
Das Wetter wird besser und wir kommen
auf den grössten See, die Müritz. Neben einem witzigen, auf Oldtimer
getrimmten Fahrgastschiff treffen wir im Hafen von Waren die Veranderen und
ihre schweizerischen Eigner Thesi und Martin, was uns zum Bleiben bewegt und
uns einen vergnügten Schlemmerabend beschert. The weather improves and we arrive on
the biggest of the Mecklenburg lakes, the Müritz. Besides a replica trip boat
we meet the Swiss cuple Thesi and Martin and their barge Veranderen in the
harbor of Waren. We decide to stay and enjoy a happy evening with company |
Ferienanfang und langsam ist alles
was schwimmt auf dem Wasser. Die Bungalow-Boote sind sehr beliebt, ihr
Kapiäne manchmal weniger School holidays start and everything
able to float gets on the water. |
Angetroffen: L‘ Arc en Ciel, am
Himmel und auf dem Wasser das Boot von Elsbeth und Dani, Clubgschpänli beim
SSK We found the rainbow in the sky and
met l‘ Arc en Ciel, the boat of Elsbeth and Dani, also members of the Swiss
Lock Boaters Club SSK |
Ueberall klassische Bootshäuser an
den Seen im Gebiet der Ex-DDR Boat sheds everywhere on the lakes in
the aerea of the Ex-German-Democratic-Republic |
Schloss Sans Souci in Potsdam |
Dani von der anderen Religion, den
Seglern kommt für 2 Wochen mit uns mit und am Weg treffen wir Matz und
Hansruedi und ihre Mizar. Sie haben eben in der Werft ihre Malerarbeiten auf
dem Deck beendet und wir dürfen das gerade fertiggestellte Deck mit Apero
testen: Hat viel Spass gemacht! Our friend Dani from the other
religion, the sailboaters joins us for 2 weeks and on the way we meet Matz
and Hansruedi and their barge Mizar. They just finished repainting and
repairing their deck and we have the pleasure to test it when we are invited to
Apero drinks |
Auch hier ist viel los in der
Sommerferienzeit an der Schleuse Neue Mühle im Südosten von Berlin.
Wasserfahrzeuge jeglicher Art balgen sich um Platz in der Schleuse Lots of traffic with floating devices
of all kinds here at the Neue Mühle lock in the south east of Berlin. It‘s
holiday and high season time! |
Der geräucherte Fisch in grosser
Auswahl, den man in vielen Fischereibetrieben kaufen kann schmeckt fantstisch
Smoked fish of all kinds can be
bought at the many fish mongers along the waterways and ist delidious |
Jedem seinen Trabi! |
Et la Boulangerie-Batisserie |
Grossandrang an der Schleuse. Wer
früh aufsteht hat die Schleusen auch in der Hochsaison von 07.00 bis ca.
10.30 fast für sich alleine. Später können dann oft Wartezeiten von mehreren Stunden angesagt sein Early risers have the locks almost
for themselfs from 07.00 to about 10.30, After that time several hours of
waiting is quite common in the high season |
Im Dinghi zum Feierabendbier Dinghi shuttle to the after work beer |
1. August in der Scheitelhaltung des
Canal du Centre Swiss National Day on the Canal du
Centre |
Und die italienische Spezialität auf
Deutsch. Spaghetti-Eis! Aber bitte nicht kalt, ehm, warm werden lassen! The Germans idea of an italians
speciality: Spaghetti Ice Cream! But don‘t let it go cold, means warm in that
case! |
Ein schöner Abend mit Drinks und
gutem Essen aus der Bordküche und Besuch am Hafenfest in Tegel am Tag darauf
gabs mit Doris und Hans die wir mit ihrer Motoryacht Gamin trafen We spent lovely evening with drinks
and good food from the galley and a visit at the harbor party in Tegel with
Doris and Hans, the yachties on Gamin |
Noch schnell 650 Liter Diesel tanken
und der nächste Winter kann kommen. Interessant ist, dass sich der Spritpreis
durch den Tag immer verändert und abends am günstigsten ist. Darauf zu achten
kann bei dieser Menge echt was ausmachen. Die Selbstbedienungstankstelle
inKöpenick ist nicht ganz einfach zu finden, aber der Preis lohnt das Suchen 650 liters of diesel into the tank
and we‘re ready for the next winter. Fuel prices change during every day and
are cheapest towards sunset. This can make quite a difference considering the
amounts we can fill in. The self service station at Köpenick is not very easy
to find but their prices are certainly favorable. |
Schliesslich liegen wir in Berlin,
mitten in der Stadt zwischen Reichstag und Bahnhof Friedrichstrasse und das
erst noch gratis! Eventually we moore in the center of
Berlin between the Reichstag where the German covernement meets and the train
station Friedrichstrasse |
Vor Anker in der kleinen Buch von
Köpenick (den Hauptmann selbst haben wir nicht angetroffen) Anchoring in the small bay at
Köpenick |
Futtern wie bei Muttern: Entenbrust
und Risotto aus der La-Vie-Küche Ducks breast and Risotto from the
La-Vie kitchen |